Читаем и переводим: Sir Arthur Conan Doyle "A Scandal in Bohemia". Part 3.

Читаем и переводим: Sir Arthur Conan Doyle "A Scandal in Bohemia". Part 3.

@englishskypeblog

Дорогие друзья!

Продолжаем читать рассказ "A Scandal in Bohemia" классика английской литературы сэра Артура Игнейшуса Конан Дойля. Это задание поможет вам усовершенствовать свои навыки перевода с английского языка и увеличит ваш словарный запас.

Специально для вас я выполнила перевод слов, которые необходимо выучить.


Part 1. (посмотреть слова к этой части)

To Sherlock Holmes she is always the woman. I have seldom heard him mention her under any other name. In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex. It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler. All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind.


Part 2. (посмотреть слова к этой части)

But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results.

Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his. And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory. I had seen little of Holmes lately. My marriage had drifted us away from each other.


Part 3.

My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention, while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature.


1. centred [ˈsɛntəd] — центрированный;

2. establishment [ɪs'tæblɪʃmənt] — создание, образование, учреждение; хозяйство, семья, дом;

3. sufficient [s(ə)'fɪʃ(ə)nt] — достаточный, обоснованный;

4. absorb [əb'sɔːb] — всасывать, впитывать, абсорбировать, поглощать;

5. loathe [ləuð] — питать отвращение, чувствовать отвращение, не выносить;

6. Bohemian [bəʊˈhiːmɪən] soul — цыганская душа;

7. lodging ['lɔʤɪŋ] — жилище, жилье;

8. alternate [ɔːl'tɜːnɪt] — сменять, сменять друг друга; чередовать(ся), колебаться, делать попеременно;

9. bury ['berɪ] — хоронить, зарывать в землю;

10. cocaine [kə(ʊ)ˈkeɪn] — кокаин;

11. drowsiness [ˈdraʊzɪnəs] — сонливость, дремота, вялость;

12. drug [drʌg] — медикаменты, снадобье, наркотик, транквилизатор;

13. fierce [fɪəs] — жестокий, лютый, свирепый;

14. keen [kiːn] — острый, сильный.


He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clews, and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police. From time to time I heard some vague account of his doings: of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee, and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland.


1. immense [ɪ'mens] — безмерный, очень большой, огромный;

2. faculty ['fæk(ə)ltɪ] — дар, способность;

3. clew [kluː] — клубок (ниток), моток (пряжи);

4. abandon [ə'bændən] — покидать, оставлять, самовольно уходить (с поста и т. п.);

5. vague [veɪg] — неопределенный, неясный, смутный, неуловимый;

6. account [ə'kaunt] — отчет, сообщение, доклад;

7. summons ['sʌmənz] — вызов (особ. в суд), судебная повестка;

8. Trincomalee [ˌtrɪŋkəʊməˈliː] — Тринкомали́ (город-порт на северо-восточном берегу Шри-Ланки, в 110 милях / 250 км от Канди);

9. accomplish [ə'kɔmplɪʃ] — совершать, выполнять, достигать, доводить до конца, завершать;

10. reign [reɪn] — n. правление, царствование, верховная власть; v. царствовать.


Beyond these signs of his activity, however, which I merely shared with all the readers of the daily press, I knew little of my former friend and companion.

One night — it was on the twentieth of March, 1888 — I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street. As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers.


1. beyond [bɪ'jɔnd] — далеко, вдали, на расстоянии, за, по ту сторону, за пределами;

2. sign [saɪn] — знак, символ;

3. merely ['mɪəlɪ] — только, просто, единственно;

4. former ['fɔːmə] — бывший, давний, старый;

5. companion [kəm'pænjən] — компаньон, партнер, собрат, собеседник;

6. civil ['sɪvl] — гражданский, штатский;

7. woo — ухаживать, свататься, добиваться, уговаривать, просить, умолять;

8. the Study ['stʌdɪ] in Scarlet [ˈskɑːlɪt] — 'Этюд в багровых тонах';

9. seize [siːz] — схватить, захватывать, хватать;

10. keen [kiːn] — острый, сильный.


Перечень всех уроков канала Английский язык легко и просто! - здесь

© Елена Фонина

Создано с помощью Tgraph.io